TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:20:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1960《釋淨土群疑論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1960《thích tịnh thổ quần nghi luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1960 釋淨土群疑論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1960 thích tịnh thổ quần nghi luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋淨土群疑論卷第六 thích tịnh thổ quần nghi luận quyển đệ lục     西都千福寺大德懷感撰     Tây đô thiên phước tự Đại Đức hoài cảm soạn 問曰。為一切眾生求生淨土悉得生耶。 vấn viết 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cầu sanh tịnh thổ tất đắc sanh da 。 為亦有不得生耶。若悉得生眾生界無窮。 vi/vì/vị diệc hữu bất đắc sanh da 。nhược/nhã tất đắc sanh chúng sanh giới vô cùng 。 何因極樂國土有終盡日。阿彌陀佛有涅槃時。 hà nhân Cực-Lạc quốc độ hữu chung tận nhật 。A Di Đà Phật hữu Niết-Bàn thời 。 又花聚菩薩及山海慧菩薩不應發願。 hựu hoa tụ Bồ Tát cập sơn hải tuệ Bồ Tát bất ưng phát nguyện 。 若有一眾生生阿彌陀佛國未盡。 nhược hữu nhất chúng sanh sanh A Di Đà Phật quốc vị tận 。 若我先生者我終不取正覺。亦不得言眾生生盡我最後生也。 nhược/nhã ngã tiên sanh giả ngã chung bất thủ chánh giác 。diệc bất đắc ngôn chúng sanh sanh tận ngã tối hậu sanh dã 。 若有不令生者。 nhược hữu bất lệnh sanh giả 。 何因五逆十惡誹謗正法罪之極重而得往生。 hà nhân ngũ nghịch thập ác phỉ báng chánh pháp tội chi cực trọng nhi đắc vãng sanh 。 何有罪人更過此者不得生也。又經言亦令一切眾生得生淨土。 hà hữu tội nhân cánh quá/qua thử giả bất đắc sanh dã 。hựu Kinh ngôn diệc lệnh nhất thiết chúng sanh đắc sanh tịnh thổ 。 不得生者。應非眾生。又大悲世尊慈心普遍。 bất đắc sanh giả 。ưng phi chúng sanh 。hựu đại bi Thế Tôn từ tâm phổ biến 。 何因獨隔一數。而不令其生耶。 hà nhân độc cách nhất số 。nhi bất lệnh kỳ sanh da 。 無限大悲有不平等過也。 vô hạn đại bi hữu bất bình đẳng quá/qua dã 。 釋曰。此有二釋。一釋。一切眾生悉令得生。 thích viết 。thử hữu nhị thích 。nhất thích 。nhất thiết chúng sanh tất lệnh đắc sanh 。 以佛大悲心無限量。等起慈心咸與利益。 dĩ Phật đại bi tâm vô hạn lượng 。đẳng khởi từ tâm hàm dữ lợi ích 。 弘誓大願不簡怨親。故一切有情無不生也。 hoằng thệ đại nguyện bất giản oán thân 。cố nhất thiết hữu tình vô bất sanh dã 。 若爾前所設難復云何通。答。 nhược nhĩ tiền sở thiết nạn/nan phục vân hà thông 。đáp 。 雖盡令生而眾生志願種種差別。或不信正法。或樂著小乘。 tuy tận lệnh sanh nhi chúng sanh chí nguyện chủng chủng sái biệt 。hoặc bất tín chánh pháp 。hoặc lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa 。 或愛處穢方。或大悲拔苦住茲穢土。拯救含生。 hoặc ái xứ/xử uế phương 。hoặc đại bi bạt khổ trụ/trú tư uế thổ 。chửng cứu hàm sanh 。 或樂往生佗餘佛國修行供養。 hoặc lạc/nhạc vãng sanh đà dư Phật quốc tu hành cúng dường 。 如是種種異行異心。不可並令俱生極樂。 như thị chủng chủng dị hạnh/hành/hàng dị tâm 。bất khả tịnh lệnh câu sanh Cực-Lạc 。 雖並得生無盡生者。譬如一切眾生皆有佛性。 tuy tịnh đắc sanh vô tận sanh giả 。thí như nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 雖當成佛未必盡成。如也盡成眾生界盡。此亦如是。 tuy đương thành Phật vị tất tận thành 。như dã tận thành chúng sanh giới tận 。thử diệc như thị 。 前義不妨。且觀一類樂生西方機緣略盡。 tiền nghĩa bất phương 。thả quán nhất loại lạc/nhạc sanh Tây phương ky duyên lược tận 。 菩薩發願如來滅度也。二釋。亦有不令生西方者。 Bồ Tát phát nguyện Như Lai diệt độ dã 。nhị thích 。diệc hữu bất lệnh sanh Tây phương giả 。 如經說言。應度者皆已度訖。又言。 như Kinh thuyết ngôn 。ưng độ giả giai dĩ độ cật 。hựu ngôn 。 化緣既盡遷神涅槃。以此准知。約有緣說。 hóa duyên ký tận Thiên Thần Niết-Bàn 。dĩ thử chuẩn tri 。ước hữu duyên thuyết 。 不據一切眾生總論。雖佛廣大心盡眾生界。 bất cứ nhất thiết chúng sanh tổng luận 。tuy Phật quảng đại tâm tận chúng sanh giới 。 然其受化唯度有緣。故往生有終盡之機。如來有滅度之日。 nhiên kỳ thọ/thụ hóa duy độ hữu duyên 。cố vãng sanh hữu chung tận chi ky 。Như Lai hữu diệt độ chi nhật 。 菩薩致最後往。觀音成補處之位也。 Bồ Tát trí tối hậu vãng 。Quán-Âm thành bổ xứ chi vị dã 。 故此往生之徒。非遍一切者也。 cố thử vãng sanh chi đồ 。phi biến nhất thiết giả dã 。 問曰。既言淨土無女人。 vấn viết 。ký ngôn tịnh thổ vô nữ nhân 。 如何鼓音聲王陀羅尼經。說阿彌陀佛其國號曰清泰。 như hà cổ âm thanh Vương Đà-la-ni Kinh 。thuyết A Di Đà Phật kỳ quốc hiệu viết thanh thái 。 聖王所住其城縱廣十千由旬。於中充滿剎利之種。 Thánh Vương sở trụ kỳ thành túng quảng thập thiên do-tuần 。ư trung sung mãn sát lợi chi chủng 。 父名月上轉輪聖王。其母名曰殊勝妙顏。 phụ danh Nguyệt Thượng Chuyển luân thánh vương 。kỳ mẫu danh viết thù thắng diệu nhan 。 子名月明。奉事弟子名無垢稱。 tử danh nguyệt minh 。phụng sự đệ-tử danh vô cấu xưng 。 智慧弟子名曰攬光。神足精勤名曰大化。魔王名曰無勝。 trí tuệ đệ-tử danh viết lãm quang 。thần túc tinh cần danh viết đại hóa 。Ma Vương danh viết Vô thắng 。 提婆達多名曰寂意。若無女人如何有母耶。 Đề bà đạt đa danh viết tịch ý 。nhược/nhã vô nữ nhân như hà hữu mẫu da 。 釋曰。今為三釋。一釋云。佛有受用身變化身。 thích viết 。kim vi/vì/vị tam thích 。nhất thích vân 。Phật hữu thọ dụng thân biến hóa thân 。 觀經說者。是受用身。鼓音聲王經說者。 quán Kinh thuyết giả 。thị thọ dụng thân 。Cổ Âm Thanh Vương Kinh thuyết giả 。 是變化身也。又受用身中化分段生死諸位菩薩。 thị biến hóa thân dã 。hựu thọ dụng thân trung hóa phần đoạn sanh tử chư vị Bồ Tát 。 現胎生身有父母等。 hiện thai sanh thân hữu phụ mẫu đẳng 。 化變易位現化生身便無父母。二釋云。 hóa biến dịch vị hiện hóa sanh thân tiện vô phụ mẫu 。nhị thích vân 。 此父母城邑等並是諸功德法。如維摩經說。智度菩薩母。方便以為父等。 thử phụ mẫu thành ấp đẳng tịnh thị chư công đức Pháp 。như duy ma Kinh thuyết 。trí độ Bồ Tát mẫu 。phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ đẳng 。 亦以諸功德作種種人名。說種種法。 diệc dĩ chư công đức tác chủng chủng nhân danh 。thuyết chủng chủng Pháp 。 如文殊師利於覺城東遇善財童子。 như Văn-thù-sư-lợi ư giác thành Đông ngộ Thiện tài đồng tử 。 此覺城東還是功德名也。此亦如是。 thử giác thành Đông hoàn thị công đức danh dã 。thử diệc như thị 。 以諸功德為父母等名也。言國清泰者。此顯如來最清淨法界也。 dĩ chư công đức vi/vì/vị phụ mẫu đẳng danh dã 。ngôn quốc thanh thái giả 。thử hiển Như Lai tối thanh tịnh pháp giới dã 。 性淨曰清。體寬稱泰。萬德依止故言國也。 tánh tịnh viết thanh 。thể khoan xưng thái 。vạn đức y chỉ cố ngôn quốc dã 。 其城縱廣十千由旬者。此顯如來大圓鏡智也。 kỳ thành túng quảng thập thiên do-tuần giả 。thử hiển Như Lai Đại viên kính trí dã 。 其智具含十智。能有十力。 kỳ trí cụ hàm thập trí 。năng hữu thập lực 。 因十度成故名十千由旬也。於中充滿剎利種者。 nhân thập độ thành cố danh thập thiên do-tuần dã 。ư trung sung mãn sát lợi chủng giả 。 剎利種王種也。 sát lợi chủng Vương chủng dã 。 鏡智之中有於法王恒沙功德諸法種子。故言充滿剎利種也。父名月上者。 kính trí chi trung hữu ư pháp vương hằng sa công đức chư Pháp chủng tử 。cố ngôn sung mãn sát lợi chủng dã 。phụ danh nguyệt thượng giả 。 此金剛三昧也。夫月以破闇為能。 thử Kim Cương tam muội dã 。phu nguyệt dĩ phá ám vi/vì/vị năng 。 三昧除惑為用也。轉輪聖王者。夫金輪王尊諸粟散。 tam muội trừ hoặc vi/vì/vị dụng dã 。Chuyển luân Thánh Vương giả 。phu Kim luân Vương tôn chư túc tán 。 金剛喻定勝餘三昧也。殊勝妙顏者。 Kim Cương dụ định thắng dư tam muội dã 。thù thắng diệu nhan giả 。 夫一身之中顏面第一。六度之內般若稱尊。 phu nhất thân chi trung nhan diện đệ nhất 。lục độ chi nội Bát-nhã xưng tôn 。 般若殊勝為大師之母也。子名月明者。佛喻於日。 Bát-nhã thù thắng vi/vì/vị Đại sư chi mẫu dã 。tử danh nguyệt minh giả 。Phật dụ ư nhật 。 光明第一菩薩功德名之曰子。次稱月明也。 quang minh đệ nhất Bồ Tát công đức danh chi viết tử 。thứ xưng nguyệt minh dã 。 奉事弟子名無垢稱者。此顯如來平等性智。 phụng sự đệ-tử danh vô cấu xưng giả 。thử hiển Như Lai bình đẳng tánh trí 。 常觀鏡智名為奉事。不與惑俱號無垢稱。 thường quán kính trí danh vi phụng sự 。bất dữ hoặc câu hiệu vô cấu xưng 。 智慧弟子名攬光者。此顯如來妙觀察智。 trí tuệ đệ-tử danh lãm quang giả 。thử hiển Như Lai diệu quán sát trí 。 一切諸法無不明了。故曰攬光。神足弟子名大化者。 nhất thiết chư pháp vô bất minh liễu 。cố viết lãm quang 。thần túc đệ-tử danh đại hóa giả 。 此顯如來成所作智。起身語意種種變現。故名神足。 thử hiển Như Lai thành sở tác trí 。khởi thân ngữ ý chủng chủng biến hiện 。cố danh thần túc 。 此三智也居鏡智之後名弟。 thử tam trí dã cư kính trí chi hậu danh đệ 。 從鏡智而生曰子也。魔王名無勝者。此顯如來大悲功德也。 tùng kính trí nhi sanh viết tử dã 。Ma Vương danh Vô thắng giả 。thử hiển Như Lai đại bi công đức dã 。 佛以大悲憐愍含識。常在生死拔苦有情。 Phật dĩ đại bi liên mẫn hàm thức 。thường tại sanh tử bạt khổ hữu tình 。 魔樂生死。故曰魔王。此大悲超二乘之悲上。 ma lạc/nhạc sanh tử 。cố viết Ma Vương 。thử đại bi siêu nhị thừa chi bi thượng 。 故名無勝也。提婆達多名曰寂意者。 cố danh Vô thắng dã 。Đề bà đạt đa danh viết tịch ý giả 。 煩惱喧動惱亂行人喻於調達。 phiền não huyên động não loạn hạnh/hành/hàng nhân dụ ư Điều đạt 。 如來觀諸煩惱即是涅槃。故提婆達多名為寂也。此乃約諸功德。 Như Lai quán chư phiền não tức thị Niết-Bàn 。cố Đề bà đạt đa danh vi tịch dã 。thử nãi ước chư công đức 。 以立父母等名。 dĩ lập phụ mẫu đẳng danh 。 非是淨土之中阿彌陀佛別有胎生父母也。三釋云。如悲華經等說。 phi thị tịnh thổ chi trung A Di Đà Phật biệt hữu thai sanh phụ mẫu dã 。tam thích vân 。như Bi Hoa Kinh đẳng thuyết 。 諸佛成道於淨穢土。所現成道種種不同。或有菩薩。 chư Phật thành đạo ư tịnh uế thổ 。sở hiện thành đạo chủng chủng bất đồng 。hoặc hữu Bồ Tát 。 於彼國生修菩薩行。即於彼國成等正覺。 ư bỉ quốc sanh tu Bồ Tát hạnh 。tức ư bỉ quốc thành đẳng chánh giác 。 世界不變。名號與劫亦無有異。或有菩薩。 thế giới bất biến 。danh hiệu dữ kiếp diệc vô hữu dị 。hoặc hữu Bồ Tát 。 於彼國土生。即於彼國成等正覺。世界不變。 ư bỉ quốc độ sanh 。tức ư bỉ quốc thành đẳng chánh giác 。thế giới bất biến 。 名號與劫更別立稱。或有菩薩。 danh hiệu dữ kiếp cánh biệt lập xưng 。hoặc hữu Bồ Tát 。 於彼國生修菩薩行。即於彼國成等正覺。 ư bỉ quốc sanh tu Bồ Tát hạnh 。tức ư bỉ quốc thành đẳng chánh giác 。 當成佛時世界即變勝前世界。名號與劫悉皆改轉。 đương thành Phật thời thế giới tức biến thắng tiền thế giới 。danh hiệu dữ kiếp tất giai cải chuyển 。 如觀音授記經中具說。或有菩薩。於此世界生已。 như Quán-Âm thọ kí Kinh trung cụ thuyết 。hoặc hữu Bồ Tát 。ư thử thế giới sanh dĩ 。 往他世界成等正覺。具如悲華經說。 vãng tha thế giới thành đẳng chánh giác 。cụ như Bi Hoa Kinh thuyết 。 此並菩薩因中發願不同。故有如是差別。又如諸經中。 thử tịnh Bồ Tát nhân trung phát nguyện bất đồng 。cố hữu như thị sái biệt 。hựu như chư Kinh trung 。 或有菩薩。童子出家成等正覺。或有菩薩。 hoặc hữu Bồ Tát 。Đồng tử xuất gia thành đẳng chánh giác 。hoặc hữu Bồ Tát 。 納妻生子。棄捨五欲成等正覺。 nạp thê sanh tử 。khí xả ngũ dục thành đẳng chánh giác 。 或有此世界生於中成道。有他世界生他世界成道。如法華經說。 hoặc hữu thử thế giới sanh ư trung thành đạo 。hữu tha thế giới sanh tha thế giới thành đạo 。như Pháp Hoa Kinh thuyết 。 如龍女。於此娑婆世界畜生道生。 như Long nữ 。ư thử Ta Bà thế giới súc sanh đạo sanh 。 後往南方無垢世界。捨彼女身即成男子。成等正覺。 hậu vãng Nam phương vô cấu thế giới 。xả bỉ nữ thân tức thành nam tử 。thành đẳng chánh giác 。 又花光如來是於胎生。於淨土中成等正覺。 hựu hoa quang Như Lai thị ư thai sanh 。ư tịnh thổ trung thành đẳng chánh giác 。 故經言。佛為王子時棄國捨世榮。 cố Kinh ngôn 。Phật vi/vì/vị Vương tử thời khí quốc xả thế vinh 。 於最末後身出家成佛道。以此准知。 ư tối mạt hậu thân xuất gia thành Phật đạo 。dĩ thử chuẩn tri 。 花光佛於他世界受於胎生。於淨土中成等正覺。若非胎生。 hoa quang Phật ư tha thế giới thọ/thụ ư thai sanh 。ư tịnh thổ trung thành đẳng chánh giác 。nhược/nhã phi thai sanh 。 寧為王子。棄國捨世榮也。今阿彌陀佛亦爾。 ninh vi/vì/vị Vương tử 。khí quốc xả thế vinh dã 。kim A Di Đà Phật diệc nhĩ 。 於清泰國受彼胎生。於極樂國成等正覺也。 ư thanh thái quốc thọ/thụ bỉ thai sanh 。ư Cực-Lạc quốc thành đẳng chánh giác dã 。 問曰。如舍利弗大目連等。 vấn viết 。như Xá-lợi-phất Đại Mục liên đẳng 。 所得五通不越三千大千世界。如何生彼凡夫。 sở đắc ngũ thông bất việt tam thiên đại thiên thế giới 。như hà sanh bỉ phàm phu 。 即能下至見聞神通等。超過百千萬億諸佛世界。以此准知。 tức năng hạ chí kiến văn thần thông đẳng 。siêu quá bách thiên vạn ức chư Phật thế giới 。dĩ thử chuẩn tri 。 往生淨土者。皆是大根大行菩薩往生。 vãng sanh Tịnh thổ giả 。giai thị Đại căn Đại hạnh/hành/hàng Bồ Tát vãng sanh 。 非是凡夫所能生也。 phi thị phàm phu sở năng sanh dã 。 釋曰。此義不定。 thích viết 。thử nghĩa bất định 。 不可以穢土聖人所得五通勝於淨土凡夫類也。 bất khả dĩ uế thổ Thánh nhân sở đắc ngũ thông thắng ư tịnh thổ phàm phu loại dã 。 只如北欝單越定報千年。 chỉ như Bắc uất đan việt định báo thiên niên 。 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中夭之者。豈以天業報長。不許有中夭之壽。 hà phương phi tưởng phi phi tưởng thiên thọ mạng bát vạn kiếp đắc hữu trung yêu chi giả 。khởi dĩ Thiên nghiệp báo trường/trưởng 。bất hứa hữu trung yêu chi thọ 。 淨土亦爾。雖是凡夫。以受生業勝。 tịnh thổ diệc nhĩ 。tuy thị phàm phu 。dĩ thọ sanh nghiệp thắng 。 或淨土報強乘佛本願。或託聖威靈。或資生緣好。 hoặc tịnh thổ báo cường thừa Phật Bổn Nguyện 。hoặc thác Thánh uy linh 。hoặc tư sanh duyên hảo 。 或獲大乘妙定。緣此得通。勝此方聖。何所怪也。 hoặc hoạch Đại-Thừa diệu định 。duyên thử đắc thông 。thắng thử phương Thánh 。hà sở quái dã 。 又五趣中陰將求受生。 hựu ngũ thú trung uẩn tướng cầu thọ sanh 。 所得業通超二乘修得神通。何妨淨土眾生得通勝於此聖也。 sở đắc nghiệp thông siêu nhị thừa tu đắc thần thông 。hà phương tịnh thổ chúng sanh đắc thông thắng ư thử Thánh dã 。 故經說言。聲聞獨覺無漏善根。 cố Kinh thuyết ngôn 。thanh văn độc giác vô lậu thiện căn 。 不如初心始業菩薩有漏善根。 bất như sơ tâm thủy nghiệp Bồ Tát hữu lậu thiện căn 。 問曰。未知往生西方眾生。為是分段生死。 vấn viết 。vị tri vãng sanh Tây phương chúng sanh 。vi/vì/vị thị phần đoạn sanh tử 。 為是變易生死。 vi/vì/vị thị biến dịch sanh tử 。 釋曰。 thích viết 。 彼土菩薩八地已上一向是於變易生死。七地已還初果已上。或是分段。或是變易。 bỉ độ Bồ Tát bát địa dĩ thượng nhất hướng thị ư biến dịch sanh tử 。thất địa dĩ hoàn sơ quả dĩ thượng 。hoặc thị phần đoạn 。hoặc thị biến dịch 。 直往三賢及十信等。皆唯分段。 trực vãng tam hiền cập thập tín đẳng 。giai duy phần đoạn 。 然壽命無量無邊阿僧祇劫。三十二相。 nhiên thọ mạng vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。tam thập nhị tướng 。 真金色身虛無之身無極之體。五通自在微妙難思也。 chân kim sắc thân hư vô chi thân vô cực chi thể 。ngũ thông tự tại vi diệu nạn/nan tư dã 。 問曰。淨土之中既言無苦。 vấn viết 。tịnh thổ chi trung ký ngôn vô khổ 。 未知三苦八苦之中。無何苦也。 vị tri tam khổ bát khổ chi trung 。vô hà khổ dã 。 釋曰。若依小乘婆娑等說。 thích viết 。nhược/nhã y Tiểu thừa Bà sa đẳng thuyết 。 佛身猶有三苦具足。八苦之中猶有五苦。 Phật thân do hữu tam khổ cụ túc 。bát khổ chi trung do hữu ngũ khổ 。 謂生苦.老苦.病苦.死苦.五取蘊苦。唯無三苦。 vị sanh khổ .lão khổ .bệnh khổ .tử khổ .ngũ thủ uẩn khổ 。duy vô tam khổ 。 謂愛別離苦.怨憎會苦.求不得苦。以如來身十五界是有漏。 vị ái biệt ly khổ .oán tắng hội khổ .cầu bất đắc khổ 。dĩ Như Lai thân thập ngũ giới thị hữu lậu 。 謂五根.五塵.五識。三界通有漏及無漏。 vị ngũ căn .ngũ trần .ngũ thức 。tam giới thông hữu lậu cập vô lậu 。 謂意界.法界.意識界。以是有漏身故。 vị ý giới .Pháp giới .ý thức giới 。dĩ thị hữu lậu thân cố 。 有生等五苦。然斷貪瞋癡等諸煩惱結。無三苦也。 hữu sanh đẳng ngũ khổ 。nhiên đoạn tham sân si đẳng chư phiền não kết/kiết 。vô tam khổ dã 。 以愛別離苦是愛結。怨憎會苦是恚結。 dĩ ái biệt ly khổ thị ái kết 。oán tắng hội khổ thị khuể kết 。 求不得苦是貪結。佛雖愍諸釋種為瑠璃王所誅。 cầu bất đắc khổ thị tham kết 。Phật tuy mẫn chư Thích chủng vi/vì/vị lưu ly Vương sở tru 。 而非愛別離苦。調達出血。栴遮繫盂。 nhi phi ái biệt ly khổ 。Điều đạt xuất huyết 。chiên già hệ vu 。 火坑毒飯眾怨來集。非怨憎會苦也。 hỏa khanh độc phạn chúng oán lai tập 。phi oán tắng hội khổ dã 。 聚落乞食空鉢而歸。遇飢饉世乞求不得。雖屬此事。 tụ lạc khất thực không bát nhi quy 。ngộ cơ cận thế khất cầu bất đắc 。tuy chúc thử sự 。 非求不得苦也。大乘之中。 phi cầu bất đắc khổ dã 。Đại-Thừa chi trung 。 以佛世尊五蘊十二處十八界皆是無漏故。涅槃經云。 dĩ Phật Thế tôn ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới giai thị vô lậu cố 。Niết Bàn Kinh vân 。 諸佛所師所謂法也。以法常故諸佛亦常。又言。 chư Phật sở sư sở vị Pháp dã 。dĩ pháp thường cố chư Phật diệc thường 。hựu ngôn 。 捨無常色獲得常色。受想行識亦復如是。維摩經言。 xả vô thường sắc hoạch đắc thường sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。duy ma Kinh ngôn 。 佛身無漏。諸漏已盡。如是等諸大乘經減言。 Phật thân vô lậu 。chư lậu dĩ tận 。như thị đẳng chư Đại thừa Kinh giảm ngôn 。 佛身唯是無漏。三苦八苦唯是有漏。 Phật thân duy thị vô lậu 。tam khổ bát khổ duy thị hữu lậu 。 故諸佛身無諸苦也。十地已還凡夫已上有二釋。一釋云。 cố chư Phật thân vô chư khổ dã 。Thập Địa dĩ hoàn phàm phu dĩ thượng hữu nhị thích 。nhất thích vân 。 三苦之中有行苦壞苦。八苦之中有一苦。 tam khổ chi trung hữu hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。bát khổ chi trung hữu nhất khổ 。 謂五取蘊苦。 vị ngũ thủ uẩn khổ 。 以十地已還由受有漏變易分段諸報身故。又於行苦。有漏遷流是行苦也。 dĩ Thập Địa dĩ hoàn do thọ/thụ hữu lậu biến dịch phần đoạn chư báo thân cố 。hựu ư hạnh/hành/hàng khổ 。hữu lậu thiên lưu thị hạnh/hành/hàng khổ dã 。 諸有漏樂生時樂。住時樂壞時苦。故有壞苦也。 chư hữu lậu lạc/nhạc sanh thời lạc/nhạc 。trụ thời lạc/nhạc hoại thời khổ 。cố hữu hoại khổ dã 。 彼無逼迫身心憂苦。唯無苦苦也。初受彼身。 bỉ vô bức bách thân tâm ưu khổ 。duy vô khổ khổ dã 。sơ thọ/thụ bỉ thân 。 雖名為生。非眾苦所依。又無胎藏逼迫。 tuy danh vi sanh 。phi chúng khổ sở y 。hựu vô thai tạng bức bách 。 無生苦。命極長遠無量無邊阿僧祇劫。 vô sanh khổ 。mạng cực trường/trưởng viễn vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 縱令凡夫還入變易生死。究竟成佛無死苦。 túng lệnh phàm phu hoàn nhập biến dịch sanh tử 。cứu cánh thành Phật vô tử khổ 。 捨彼命願生穢土。救苦眾生。雖死非苦也。 xả bỉ mạng nguyện sanh uế thổ 。cứu khổ chúng sanh 。tuy tử phi khổ dã 。 以心忻樂願捨報修慈悲故。 dĩ tâm hãn lạc/nhạc nguyện xả báo tu từ bi cố 。 此五蘊報從惑所生體是有漏。即五取蘊苦也。 thử ngũ uẩn báo tùng hoặc sở sanh thể thị hữu lậu 。tức ngũ thủ uẩn khổ dã 。 淨佛國土四大安穩無病苦。形無衰損。無老苦。勝友恒集無愛別離苦。 tịnh Phật quốc độ tứ đại an ổn vô bệnh khổ 。hình vô suy tổn 。vô lão khổ 。Thắng hữu hằng tập vô ái biệt ly khổ 。 惡人不生。無怨憎會苦。資緣無乏。 ác nhân bất sanh 。vô oán tắng hội khổ 。tư duyên vô phạp 。 無求不得苦。二釋云。極樂世界八苦同前。 vô cầu bất đắc khổ 。nhị thích vân 。Cực lạc thế giới bát khổ đồng tiền 。 三苦之中唯有行苦。由受分段變易報故。 tam khổ chi trung duy hữu hạnh/hành/hàng khổ 。do thọ/thụ phần đoạn biến dịch báo cố 。 雖有樂受以唯清淨。常恒相續無有間斷。 tuy hữu lạc thọ dĩ duy thanh tịnh 。thường hằng tướng tục vô hữu gian đoạn 。 究竟永證寂滅之樂。雖有少息而不生苦。非壞苦也。 cứu cánh vĩnh chứng tịch diệt chi lạc/nhạc 。tuy hữu thiểu tức nhi bất sanh khổ 。phi hoại khổ dã 。 故彼淨土言無苦也。無苦苦壞苦也。 cố bỉ tịnh thổ ngôn vô khổ dã 。vô khổ khổ hoại khổ dã 。 問曰。既彼淨土雖無苦苦等。 vấn viết 。ký bỉ tịnh thổ tuy vô khổ khổ đẳng 。 而猶有彼行苦等。如何得名為極樂也。 nhi do hữu bỉ hạnh/hành/hàng khổ đẳng 。như hà đắc danh vi Cực-Lạc dã 。 釋曰。三苦之中唯有一苦。 thích viết 。tam khổ chi trung duy hữu nhất khổ 。 八苦之內亦唯有一苦。既三中無二。八中闕七。 bát khổ chi nội diệc duy hữu nhất khổ 。ký tam trung vô nhị 。bát trung khuyết thất 。 唯雖有餘一不名有苦。如涅槃經言。如河少水亦名無水。 duy tuy hữu dư nhất bất danh hữu khổ 。như Niết Bàn Kinh ngôn 。như hà thiểu thủy diệc danh vô thủy 。 如食少鹽亦名無鹽。又如毘曇言。 như thực/tự thiểu diêm diệc danh vô diêm 。hựu như tỳ đàm ngôn 。 大海一渧須彌一塵。不可說言有山海也。今此亦爾。 đại hải nhất đế Tu-Di nhất trần 。bất khả thuyết ngôn hữu sơn hải dã 。kim thử diệc nhĩ 。 縱有少苦。不妨得名為極樂也。又逼迫不安。 túng hữu thiểu khổ 。bất phương đắc danh vi Cực-Lạc dã 。hựu bức bách bất an 。 在身在心名為憂苦。彼土俱無名為極樂也。 tại thân tại tâm danh vi ưu khổ 。bỉ độ câu vô danh vi/vì/vị Cực-Lạc dã 。 問曰。觀經言。 vấn viết 。quán Kinh ngôn 。 分身化阿彌陀佛化觀世音大勢至。集極樂世界度苦眾生。彼土既云極樂。 phần thân hóa A Di Đà Phật hóa Quán Thế Âm Đại Thế Chí 。tập Cực lạc thế giới độ khổ chúng sanh 。bỉ độ ký vân Cực-Lạc 。 即應無苦眾生。 tức ưng vô khổ chúng sanh 。 何因乃言集極樂國度苦眾生耶。釋曰。今言度苦眾生者。 hà nhân nãi ngôn tập Cực-Lạc quốc độ khổ chúng sanh da 。thích viết 。kim ngôn độ khổ chúng sanh giả 。 為度自土苦眾生。為度他土苦眾生耶。 vi/vì/vị độ tự độ khổ chúng sanh 。vi/vì/vị độ tha thổ khổ chúng sanh da 。 答。通度自他土苦眾生。 đáp 。thông độ tự tha độ khổ chúng sanh 。 問曰。自土既無苦眾生。云何度自土苦眾生。 vấn viết 。tự độ ký vô khổ chúng sanh 。vân hà độ tự độ khổ chúng sanh 。 他土雖有苦眾生。應須往彼度苦。 tha thổ tuy hữu khổ chúng sanh 。ưng tu vãng bỉ độ khổ 。 何因乃集極樂。遠度他方苦耶。 hà nhân nãi tập Cực-Lạc 。viễn độ tha phương khổ da 。 答。自國眾生雖無苦。 đáp 。tự quốc chúng sanh tuy vô khổ 。 然有二種生死分段變易有漏有為行苦之苦。如來同集為說妙法。 nhiên hữu nhị chủng sanh tử phần đoạn biến dịch hữu lậu hữu vi hạnh/hành/hàng khổ chi khổ 。Như Lai đồng tập vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。 令速出離二種生死成就法身。故名度苦。 lệnh tốc xuất ly nhị chủng sanh tử thành tựu pháp thân 。cố danh độ khổ 。 他國眾生或宜身往親自救拔。 tha quốc chúng sanh hoặc nghi thân vãng thân tự cứu bạt 。 故分身佛遍滿十方。 cố phần thân Phật biến mãn thập phương 。 如此土眾生淨土業成臨命終化佛來迎往彼。或宜歸還遠為利益。 như thử độ chúng sanh tịnh thổ nghiệp thành lâm mạng chung hóa Phật lai nghênh vãng bỉ 。hoặc nghi quy hoàn viễn vi/vì/vị lợi ích 。 故集本國遙拯沈淪。或言度苦眾生。 cố tập bổn quốc dao chửng trầm luân 。hoặc ngôn độ khổ chúng sanh 。 化佛集自土中化諸菩薩。令興大悲心。捨自土樂。 hóa Phật tập tự độ trung hóa chư Bồ-tát 。lệnh hưng đại bi tâm 。xả tự độ lạc/nhạc 。 遣生他方行大悲行教化十方有緣眾生。 khiển sanh tha phương hạnh/hành/hàng đại bi hạnh/hành/hàng giáo hóa thập phương hữu duyên chúng sanh 。 故言集極樂國度苦眾生。如經論言。八地菩薩由多寂證真如理。 cố ngôn tập Cực-Lạc quốc độ khổ chúng sanh 。như Kinh luận ngôn 。bát địa Bồ Tát do đa tịch chứng chân như lý 。 不肯出定教化眾生。諸佛摩頂。 bất khẳng xuất định giáo hóa chúng sanh 。chư Phật ma đảnh 。 勸令出定教化眾生。即其義也。故維摩經言。 khuyến lệnh xuất định giáo hóa chúng sanh 。tức kỳ nghĩa dã 。cố duy ma Kinh ngôn 。 此土菩薩於諸眾生大悲堅固。又言。是人乃能捨清淨土。 thử độ Bồ Tát ư chư chúng sanh đại bi kiên cố 。hựu ngôn 。thị nhân nãi năng xả thanh tịnh thổ 。 而來樂此多怨害處。 nhi lai lạc/nhạc thử đa oán hại xứ/xử 。 問曰。阿彌陀經言。其國眾生無有眾苦。 vấn viết 。A Di Đà Kinh ngôn 。kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ 。 但受諸樂。未知八識之中幾有識種。 đãn thọ/thụ chư lạc 。vị tri bát thức chi trung kỷ hữu thức chủng 。 而與樂受相應乎。 nhi dữ lạc thọ tướng ứng hồ 。 釋曰。八識之中。七八兩識一類相續。 thích viết 。bát thức chi trung 。thất bát lượng (lưỡng) thức nhất loại tướng tục 。 緣境微細難可了知。縱處阿鼻地獄極苦之處。 duyên cảnh vi tế nạn/nan khả liễu tri 。túng xứ/xử A-tỳ địa ngục cực khổ chi xứ/xử 。 縱生三禪極樂之處。而此兩識唯與捨受相應。 túng sanh tam Thiền Cực-Lạc chi xứ/xử 。nhi thử lượng (lưỡng) thức duy dữ xả thọ tướng ứng 。 乃至佛果大圓鏡智平等性智相應淨識。 nãi chí Phật quả Đại viên kính trí bình đẳng tánh trí tướng ứng tịnh thức 。 亦唯恒與捨受相應。以此准知。 diệc duy hằng dữ xả thọ tướng ứng 。dĩ thử chuẩn tri 。 極樂世界此七八識恒與捨受相應也。餘六轉識與三受相應。 Cực lạc thế giới thử thất bát thức hằng dữ xả thọ tướng ứng dã 。dư lục chuyển thức dữ tam thọ tướng ứng 。 謂喜樂捨。在意與喜樂受相應。 vị thiện lạc xả 。tại ý dữ thiện lạc thọ/thụ tướng ứng 。 在五識與樂受相應。捨受通與一切相應。 tại ngũ thức dữ lạc thọ tướng ứng 。xả thọ thông dữ nhất thiết tướng ứng 。 以稱讚淨土經言無有一切身心憂苦。唯有無量清淨喜樂。 dĩ xưng tán tịnh thổ Kinh ngôn vô hữu nhất thiết thân tâm ưu khổ 。duy hữu vô lượng thanh tịnh thiện lạc 。 是故名為極樂世界。以此准知。 thị cố danh vi Cực lạc thế giới 。dĩ thử chuẩn tri 。 淨土六識之中但無憂苦無妨有捨。以諸喜樂心後。 tịnh thổ lục thức chi trung đãn Vô ưu khổ vô phương hữu xả 。dĩ chư thiện lạc tâm hậu 。 至歇減位多皆與彼捨受相應。 chí hiết giảm vị đa giai dữ bỉ xả thọ tướng ứng 。 又彼捨受體非逼迫。善業所感。故得與彼捨受相應。 hựu bỉ xả thọ thể phi bức bách 。thiện nghiệp sở cảm 。cố đắc dữ bỉ xả thọ tướng ứng 。 又彼眾生起未至定及與中間禪第四靜慮已上諸定。 hựu bỉ chúng sanh khởi vị chí định cập dữ trung gian Thiền đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng chư định 。 如何不許與捨受相應。以此准知。 như hà bất hứa dữ xả thọ tướng ứng 。dĩ thử chuẩn tri 。 雖名極樂亦得與其捨受相應也。若謂不然。 tuy danh Cực-Lạc diệc đắc dữ kỳ xả thọ tướng ứng dã 。nhược/nhã vị bất nhiên 。 彼亦不得與喜相應。以彼土名極樂界故。 bỉ diệc bất đắc dữ hỉ tướng ứng 。dĩ ỉ độ danh Cực-Lạc giới cố 。 雖土名極樂而得與喜相應。 tuy độ danh Cực-Lạc nhi đắc dữ hỉ tướng ứng 。 何妨名極樂亦與捨受相應也。 hà phương danh Cực-Lạc diệc dữ xả thọ tướng ứng dã 。 問曰。分段生死大智度論文等。 vấn viết 。phần đoạn sanh tử Đại Trí Độ Luận văn đẳng 。 言受蟲身肉身。大品經言。 ngôn thọ/thụ trùng thân nhục thân 。đại phẩm Kinh ngôn 。 阿鞞跋致菩薩身中無八萬戶蟲。彼既有分段生死。故須有蟲身也。若有者。 Bất-thoái-chuyển Bồ Tát thân trung vô bát vạn hộ trùng 。bỉ ký hữu phần đoạn sanh tử 。cố tu hữu trùng thân dã 。nhược hữu giả 。 阿彌陀經言彼佛國土無三惡趣。 A Di Đà Kinh ngôn bỉ Phật quốc độ vô tam ác thú 。 復云何有八萬戶蟲。進退相違。如何解釋。 phục vân hà hữu bát vạn hộ trùng 。tiến/tấn thoái tướng vi 。như hà giải thích 。 釋曰。淨土眾生雖受分段。 thích viết 。tịnh thổ chúng sanh tuy thọ/thụ phần đoạn 。 而無有彼八萬戶蟲。大智度論及大品經。說是蟲身據穢土說。 nhi vô hữu bỉ bát vạn hộ trùng 。Đại Trí Độ Luận cập đại phẩm Kinh 。thuyết thị trùng thân cứ uế thổ thuyết 。 且就穢土。色界諸天雖是凡夫。 thả tựu uế thổ 。sắc giới chư Thiên tuy thị phàm phu 。 身中尚無八萬戶蟲。及三災起壞劫時末先壞三惡趣。 thân trung thượng vô bát vạn hộ trùng 。cập tam tai khởi hoại kiếp thời mạt tiên hoại tam ác thú 。 爾時人中所受。於身猶自無有八萬戶蟲。 nhĩ thời nhân trung sở thọ 。ư thân do tự vô hữu bát vạn hộ trùng 。 以三惡趣先已壞盡。何況淨土清淨妙色身。 dĩ tam ác thú tiên dĩ hoại tận 。hà huống tịnh thổ thanh tịnh diệu sắc thân 。 雖是分段。而無有是諸蟲身也。 tuy thị phần đoạn 。nhi vô hữu thị chư trùng thân dã 。 問曰。何故稱讚淨土經說。 vấn viết 。hà cố xưng tán tịnh thổ Kinh thuyết 。 西方去此世界過百千俱胝那庾多佛土。此即四遠之中。 Tây phương khứ thử thế giới quá/qua bách thiên câu-chi na dữu đa Phật thổ 。thử tức tứ viễn chi trung 。 是於處遠。觀經乃言阿彌陀佛去此不遠。 thị ư xứ/xử viễn 。quán Kinh nãi ngôn A Di Đà Phật khứ thử bất viễn 。 二文相違。請辨其義。 nhị văn tướng vi 。thỉnh biện kỳ nghĩa 。 釋曰。 thích viết 。 案極樂之邦去此世界百千俱胝那庾多佛土。誠為處遠。今言不遠。 án Cực-Lạc chi bang khứ thử thế giới bách thiên câu-chi na dữu đa Phật thổ 。thành vi/vì/vị xứ/xử viễn 。kim ngôn bất viễn 。 自有別義聊陳十釋以會斯文。一佛力不遠。二方便不遠。 tự hữu biệt nghĩa liêu trần thập thích dĩ hội tư văn 。nhất Phật lực bất viễn 。nhị phương tiện bất viễn 。 三應現不遠。四自心不遠。五守護不遠。 tam ưng hiện bất viễn 。tứ tự tâm bất viễn 。ngũ thủ hộ bất viễn 。 六有緣不遠。七本願不遠。八來迎不遠。九往生不遠。 lục hữu duyên bất viễn 。thất Bổn Nguyện bất viễn 。bát lai nghênh bất viễn 。cửu vãng sanh bất viễn 。 十不放逸不遠。一佛力者。經言。 thập bất phóng dật bất viễn 。nhất Phật lực giả 。Kinh ngôn 。 以佛力故當得見彼。二方便者。經言。有異方便令汝得見。 dĩ Phật lực cố đương đắc kiến bỉ 。nhị phương tiện giả 。Kinh ngôn 。hữu dị phương tiện lệnh nhữ đắc kiến 。 三應現者。經言。阿彌陀佛住立空中。 tam ưng hiện giả 。Kinh ngôn 。A Di Đà Phật trụ lập không trung 。 四自心者。經言。是心作佛是心是佛。五守護者。 tứ tự tâm giả 。Kinh ngôn 。thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật 。ngũ thủ hộ giả 。 經言。常來至彼行人之所。六有緣者。經言。 Kinh ngôn 。thường lai chí bỉ hạnh/hành/hàng nhân chi sở 。lục hữu duyên giả 。Kinh ngôn 。 有緣眾生皆悉得見。七本願者。經言。宿願力故。 hữu duyên chúng sanh giai tất đắc kiến 。thất Bổn Nguyện giả 。Kinh ngôn 。tú nguyện lực cố 。 有憶想者必得成就。八來迎者。經言。 hữu ức tưởng giả tất đắc thành tựu 。bát lai nghênh giả 。Kinh ngôn 。 與諸化佛來迎行人。九往生者。經言。 dữ chư hóa Phật lai nghênh hạnh/hành/hàng nhân 。cửu vãng sanh giả 。Kinh ngôn 。 如彈指頃即生彼國。十不放逸者。如涅槃經第三十卷云。 như đàn chỉ khoảnh tức sanh bỉ quốc 。thập bất phóng dật giả 。như Niết Bàn Kinh đệ tam thập quyển vân 。 夫放逸者。雖得近佛及佛弟子。猶名為遠。 phu phóng dật giả 。tuy đắc cận Phật cập Phật đệ tử 。do danh vi viễn 。 今但能專心不行放逸。即名近佛。不名遠也。 kim đãn năng chuyên tâm bất hạnh/hành phóng dật 。tức danh cận Phật 。bất danh viễn dã 。 以具斯十義名不遠也。 dĩ cụ tư thập nghĩa danh bất 遠dã 。 問曰。觀經言。是心作佛。是心是佛。 vấn viết 。quán Kinh ngôn 。thị tâm tác Phật 。thị tâm thị Phật 。 諸佛正遍知海從心想生。云何是心即能作佛也。 chư Phật Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh 。vân hà thị tâm tức năng tác Phật dã 。 釋曰。案唯識之理。心外無別法。 thích viết 。án duy thức chi lý 。tâm ngoại vô biệt Pháp 。 萬法萬相皆是自心。故起信論言。心生諸法生。 vạn pháp vạn tướng giai thị tự tâm 。cố Khởi tín luận ngôn 。tâm sanh chư Pháp sanh 。 心滅諸法滅。維摩經言。隨其心淨即佛土淨。又言。 tâm diệt chư pháp diệt 。duy ma Kinh ngôn 。tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。hựu ngôn 。 心垢故眾生垢。心淨故眾生淨。 tâm cấu cố chúng sanh cấu 。tâm tịnh cố chúng sanh tịnh 。 故知萬法皆心變現。當用此心觀彼佛時。阿彌陀佛為本性相。 cố tri vạn pháp giai tâm biến hiện 。đương dụng thử tâm quán bỉ Phật thời 。A Di Đà Phật vi ổn tánh tướng 。 眾生觀心緣彼如來。不能心外見佛真相。 chúng sanh quán tâm duyên bỉ Như Lai 。bất năng tâm ngoại kiến Phật chân tướng 。 當觀心變作影像相。是影像相名曰相分。 đương quán tâm biến tác ảnh tượng tướng 。thị ảnh tượng tướng danh viết tướng phân 。 能觀之心是於見分。見相兩分皆不離於自證分。 năng quán chi tâm thị ư kiến phân 。kiến tướng lượng (lưỡng) phần giai bất ly ư tự chứng phân 。 見分之力能現相分。故名是心作佛也。 kiến phân chi lực năng hiện tướng phân 。cố danh thị tâm tác Phật dã 。 此相分即是自證分心。無別有體。故名是心是佛。 thử tướng phân tức thị tự chứng phân tâm 。vô biệt hữu thể 。cố danh thị tâm thị Phật 。 欲觀如來一切功德。皆用自心所變影像。 dục quán Như Lai nhất thiết công đức 。giai dụng tự tâm sở biến ảnh tượng 。 故名諸佛正遍知海從心想生也。 cố danh chư Phật Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh dã 。 或由心想修種種行。為萬德因名正遍知海從心想生。 hoặc do tâm tưởng tu chủng chủng hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị vạn đức nhân danh Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh 。 故賢護經第二初言。菩薩亦爾。 cố Hiền hộ Kinh đệ nhị sơ ngôn 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 一心善思見諸如來。見已即住。住已問義。 nhất tâm thiện tư kiến chư Như Lai 。kiến dĩ tức trụ/trú 。trụ/trú dĩ vấn nghĩa 。 解釋歡喜即能思惟。今此佛者從何所來。而我是身復從何出。 giải thích hoan hỉ tức năng tư tánh 。kim thử Phật giả tùng hà sở lai 。nhi ngã thị thân phục tùng hà xuất 。 觀彼如來竟無來處及以去處。我身亦爾。 quán bỉ Như Lai cánh vô lai xứ/xử cập dĩ khứ xứ/xử 。ngã thân diệc nhĩ 。 本無出處。豈有轉還。彼復應作如是思惟。 bản vô xuất xứ/xử 。khởi hữu chuyển hoàn 。bỉ phục ưng tác như thị tư duy 。 今此三界唯心。是心有佛。何以故。 kim thử tam giới duy tâm 。thị tâm hữu Phật 。hà dĩ cố 。 隨彼心念還自見心。今我從心見佛。我心作佛。我心是佛。 tùy bỉ tâm niệm hoàn tự kiến tâm 。kim ngã tùng tâm kiến Phật 。ngã tâm tác Phật 。ngã tâm thị Phật 。 我心是如來。我心是我身。我心見佛。 ngã tâm thị Như Lai 。ngã tâm thị ngã thân 。ngã tâm kiến Phật 。 心不知心。心不見心。華嚴亦言。心如工畫師。 tâm bất tri tâm 。tâm bất kiến tâm 。hoa nghiêm diệc ngôn 。tâm như công họa sư 。 畫種種五陰。一切世間中無法而不造。如心佛亦爾。 họa chủng chủng ngũ uẩn 。nhất thiết thế gian trung vô Pháp nhi bất tạo 。như tâm Phật diệc nhĩ 。 如佛眾生然。心佛及眾生此三無差別。 như Phật chúng sanh nhiên 。tâm Phật cập chúng sanh thử tam vô sái biệt 。 心有垢位名曰眾生。心純淨時名曰為佛。 tâm hữu cấu vị danh viết chúng sanh 。tâm thuần tịnh thời danh viết vi/vì/vị Phật 。 即其義也。 tức kỳ nghĩa dã 。 問曰。觀經言。若見眉間白毫者。 vấn viết 。quán Kinh ngôn 。nhược/nhã kiến my gian bạch hào giả 。 八萬四千相自然當見。云何得見無見頂相。 bát vạn tứ thiên tướng tự nhiên đương kiến 。vân hà đắc kiến vô kiến đảnh tướng 。 釋曰。有釋者言。此無見頂相既名無見頂。 thích viết 。hữu thích giả ngôn 。thử vô kiến đảnh tướng ký danh vô kiến đảnh/đính 。 實不可見。然言見八萬四千相者。 thật bất khả kiến 。nhiên ngôn kiến bát vạn tứ thiên tướng giả 。 此實除無見頂相。但見餘八萬三千九百九十九相。 thử thật trừ vô kiến đảnh tướng 。đãn kiến dư bát vạn tam thiên cửu bách cửu thập cửu tướng 。 以少從多。總名為見。其實不見斯一相也。 dĩ thiểu tùng đa 。tổng danh vi/vì/vị kiến 。kỳ thật bất kiến tư nhất tướng dã 。 不爾名義遂即相違。如須彌被焚唯一塵在。 bất nhĩ danh nghĩa toại tức tướng vi 。như Tu-Di bị phần duy nhất trần tại 。 大海將竭唯一渧在。不可說言有山海在。 đại hải tướng kiệt duy nhất đế tại 。bất khả thuyết ngôn hữu sơn hải tại 。 此亦如是總觀諸相。皆悉周遍。唯此一相不可觀見。 thử diệc như thị tổng quán chư tướng 。giai tất chu biến 。duy thử nhất tướng bất khả quán kiến 。 不可說言不觀諸相。有釋言。 bất khả thuyết ngôn bất quán chư tướng 。hữu thích ngôn 。 此相雖復不同諸相。多分不見。名無見頂相。 thử tướng tuy phục bất đồng chư tướng 。đa phần bất kiến 。danh vô kiến đảnh tướng 。 佛威神力加被眾生。於觀行中還復得見。 Phật uy thần lực gia bị chúng sanh 。ư quán hạnh/hành/hàng trung hoàn phục đắc kiến 。 然他受用身變化身等。從首至足皆為物現。令得瞻仰利益有情。 nhiên tha thọ dụng thân biến hóa thân đẳng 。tùng thủ chí túc giai vi/vì/vị vật hiện 。lệnh đắc chiêm ngưỡng lợi ích hữu tình 。 他既不見。即無利益。何得名為他受用身。 tha ký bất kiến 。tức vô lợi ích 。hà đắc danh vi tha thọ dụng thân 。 即應此之一相非他受用。 tức ưng thử chi nhất tướng phi tha thọ dụng 。 為顯此相殊勝第一令物尊重。多不得見故。名無見頂相。 vi/vì/vị hiển thử tướng thù thắng đệ nhất lệnh vật tôn trọng 。đa bất đắc kiến cố 。danh vô kiến đảnh tướng 。 復為眾生現斯眾相。令他受用尊重修者。何妨得見。 phục vi/vì/vị chúng sanh hiện tư chúng tướng 。lệnh tha thọ dụng tôn trọng tu giả 。hà phương đắc kiến 。 如釋迦佛為剃除髮上令見頂。彼佛亦然。 như Thích Ca Phật vi/vì/vị thế trừ phát thượng lệnh kiến đảnh/đính 。bỉ Phật diệc nhiên 。 不可執文以取其義。 bất khả chấp văn dĩ thủ kỳ nghĩa 。 即令一切眾生觀見此相。 tức lệnh nhất thiết chúng sanh quán kiến thử tướng 。 問曰。如觀經第九觀中。 vấn viết 。như quán Kinh đệ cửu quán trung 。 本欲觀阿彌陀佛身相光明。計作觀成。只合觀見阿彌陀佛。 bổn dục quán A Di Đà Phật thân tướng quang minh 。kế tác quán thành 。chỉ hợp quán kiến A Di Đà Phật 。 何因見阿彌陀佛。乃更得見十方諸佛耶。 hà nhân kiến A Di Đà Phật 。nãi cánh đắc kiến thập phương chư Phật da 。 釋曰。此有三義。得見十方諸佛。 thích viết 。thử hữu tam nghĩa 。đắc kiến thập phương chư Phật 。 一由諸佛功德悉皆同等。皆有自利利他化益平等。 nhất do chư Phật công đức tất giai đồng đẳng 。giai hữu tự lợi lợi tha hóa ích bình đẳng 。 故觀一佛即見十方諸佛。 cố quán nhất Phật tức kiến thập phương chư Phật 。 故文殊般若說一行三昧云。能於一佛念念相續。 cố Văn Thù Bát-nhã thuyết nhất hạnh tam-muội vân 。năng ư nhất Phật niệm niệm tướng tục 。 即是念中能見過去未來現在諸佛。何以故。 tức thị niệm trung năng kiến quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。hà dĩ cố 。 念一佛功德無量無邊。亦與無量諸佛功德無二。 niệm nhất Phật công đức vô lượng vô biên 。diệc dữ vô lượng chư Phật công đức vô nhị 。 不思議佛法等無分別。皆乘一如成最正覺。 bất tư nghị Phật Pháp đẳng vô phân biệt 。giai thừa nhất như thành tối chánh giác 。 悉具無量功德辯才。二釋。 tất cụ vô lượng công đức biện tài 。nhị thích 。 以見一佛得念佛三昧除障滅罪故。能通見十方佛也。三釋。 dĩ kiến nhất Phật đắc niệm Phật tam muội trừ chướng diệt tội cố 。năng thông kiến thập phương Phật dã 。tam thích 。 阿彌陀佛光明遍照十方世界。因光得見十方佛也。 A Di Đà Phật quang minh biến chiếu thập phương thế giới 。nhân quang đắc kiến thập phương Phật dã 。 般舟三昧經說。跋陀和菩薩請釋迦牟尼佛言。 ba/bát châu tam muội Kinh thuyết 。bạt đà hòa Bồ Tát thỉnh Thích Ca Mâu Ni Phật ngôn 。 未來眾生云何得見十方諸佛。 vị lai chúng sanh vân hà đắc kiến thập phương chư Phật 。 佛教令念阿彌陀佛。即見十方一切諸佛。 Phật giáo lệnh niệm A Di Đà Phật 。tức kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 以此佛特與娑婆眾生有緣。先於此佛專心稱念。三昧易成。 dĩ thử Phật đặc dữ Ta-bà chúng sanh hữu duyên 。tiên ư thử Phật chuyên tâm xưng niệm 。tam muội dịch thành 。 除障滅罪。光明遍照見十方佛也。 trừ chướng diệt tội 。quang minh biến chiếu kiến thập phương Phật dã 。 問曰。觀經言。作此觀者生諸佛前。 vấn viết 。quán Kinh ngôn 。tác thử quán giả sanh chư Phật tiền 。 何因觀阿彌陀佛願生西方。只應言生阿彌陀佛前。 hà nhân quán A Di Đà Phật nguyện sanh Tây phương 。chỉ ưng ngôn sanh A Di Đà Phật tiền 。 而乃說言生諸佛前也。 nhi nãi thuyết ngôn sanh chư Phật tiền dã 。 釋曰。此有四釋。一釋言。 thích viết 。thử hữu tứ thích 。nhất thích ngôn 。 作此第九真身觀時。非直見阿彌陀佛。亦見十方一切諸佛。 tác thử đệ cửu chân thân quán thời 。phi trực kiến A Di Đà Phật 。diệc kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 是故非直生極樂國。亦得隨願通生諸佛國。 thị cố phi trực sanh Cực-Lạc quốc 。diệc đắc tùy nguyện thông sanh chư Phật quốc 。 故言生諸佛前。二釋云。雖見十方諸佛。 cố ngôn sanh chư Phật tiền 。nhị thích vân 。tuy kiến thập phương chư Phật 。 然作此觀。本擬往生西方。如何通生諸佛國也。 nhiên tác thử quán 。bổn nghĩ vãng sanh Tây phương 。như hà thông sanh chư Phật quốc dã 。 而言諸佛前者。以此觀勝。行者得生西方之時。 nhi ngôn chư Phật tiền giả 。dĩ thử quán thắng 。hành giả đắc sanh Tây phương chi thời 。 非直見阿彌陀佛。即見十方一切諸佛。 phi trực kiến A Di Đà Phật 。tức kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 故言生諸佛前。三釋言。此阿彌陀佛雖是一身。 cố ngôn sanh chư Phật tiền 。tam thích ngôn 。thử A Di Đà Phật tuy thị nhất thân 。 國中化佛其數無量。行者初生之時化佛雲集。 quốc trung hóa Phật kỳ số vô lượng 。hành giả sơ sanh chi thời hóa Phật vân tập 。 皆來摩頂。為其說法。化佛非一。故言生諸佛前。 giai lai ma đảnh 。vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。hóa Phật phi nhất 。cố ngôn sanh chư Phật tiền 。 四釋言。阿彌陀佛雖現一身。 tứ thích ngôn 。A Di Đà Phật tuy hiện nhất thân 。 而此一身多佛同變。相雖是一。其體實多。 nhi thử nhất thân đa Phật đồng biến 。tướng tuy thị nhất 。kỳ thể thật đa 。 以多諸佛於一眾生皆悉有緣。並悉共變。阿彌陀佛同在一處。 dĩ đa chư Phật ư nhất chúng sanh giai tất hữu duyên 。tịnh tất cọng biến 。A Di Đà Phật đồng tại nhất xứ/xử 。 猶如多盞燈光光各別不相障礙似同一光。 do như đa trản đăng quang quang các biệt bất tướng chướng ngại tự đồng nhất quang 。 佛身亦爾。諸一一佛各變一身。 Phật thân diệc nhĩ 。chư nhất nhất Phật các biến nhất thân 。 雖似一身其實多身。雖生一佛前即名生諸佛前也。 tuy tự nhất thân kỳ thật đa thân 。tuy sanh nhất Phật tiền tức danh sanh chư Phật tiền dã 。 問曰。法華經言。假使滿世間皆如舍利弗。 vấn viết 。Pháp Hoa Kinh ngôn 。giả sử mãn thế gian giai như Xá-lợi-phất 。 盡思共度量。不能測佛智。 tận tư cọng so lường 。bất năng trắc Phật trí 。 斯即凡夫二乘無能測佛之智。又論文說。 tư tức phàm phu nhị thừa vô năng trắc Phật chi trí 。hựu luận văn thuyết 。 地度人度根度諸他心智不得相緣。如何觀經言。 địa độ nhân độ căn độ chư tha tâm trí bất đắc tướng duyên 。như hà quán Kinh ngôn 。 若見佛身即見佛心。佛心者慈悲心是。有經言。 nhược/nhã kiến Phật thân tức kiến Phật tâm 。Phật tâm giả từ bi tâm thị 。hữu Kinh ngôn 。 獼猴獻蜜亦知佛心。又有經言。大目犍連以他心智觀佛心。 Mi-Hầu hiến mật diệc tri Phật tâm 。hựu hữu Kinh ngôn 。Đại Mục kiền liên dĩ tha tâm trí quán Phật tâm 。 念阿難為侍者。猶如日出東方照於西壁。 niệm A-nan vi/vì/vị thị giả 。do như nhật xuất Đông phương chiếu ư Tây bích 。 前經言不能測佛智。後經說能觀佛心。 tiền Kinh ngôn bất năng trắc Phật trí 。hậu Kinh thuyết năng quán Phật tâm 。 二經既殊。若為通釋也。 nhị Kinh ký thù 。nhược/nhã vi/vì/vị thông thích dã 。 釋曰。薩婆多部釋此義言。佛有二種心。 thích viết 。tát bà đa bộ thích thử nghĩa ngôn 。Phật hữu nhị chủng tâm 。 一曾得心。二未曾得心。佛若起未曾得心。 nhất tằng đắc tâm 。nhị vị tằng đắc tâm 。Phật nhược/nhã khởi vị tằng đắc tâm 。 舍利弗等盡思度量不能得知。若起曾得心。 Xá-lợi-phất đẳng tận tư so lường bất năng đắc tri 。nhược/nhã khởi tằng đắc tâm 。 乃至獼猴等亦知佛心。解深密經佛自釋言。 nãi chí Mi-Hầu đẳng diệc tri Phật tâm 。Giải Thâm Mật Kinh Phật tự thích ngôn 。 佛見分心十地菩薩等所不能知。 Phật kiến phần tâm thập địa Bồ-tát đẳng sở bất năng trai 。 起相分心一切凡夫悉皆知也。今言亦見佛心者。 khởi tướng phân tâm nhất thiết phàm phu tất giai tri dã 。kim ngôn diệc kiến Phật tâm giả 。 是見相分心也。經言佛心者大慈悲是也。 thị kiến tướng phân tâm dã 。Kinh ngôn Phật tâm giả đại từ bi thị dã 。 然佛有緣理內證智心。有緣事外觀眾生心。 nhiên Phật hữu duyên lý nội chứng trí tâm 。hữu duyên sự ngoại quán chúng sanh tâm 。 如緣理內證智心。是自證分心。佛佛相知。十地不測。 như duyên lý nội chứng trí tâm 。thị tự chứng phân tâm 。Phật Phật tướng tri 。Thập Địa bất trắc 。 緣事外觀眾生見分心。亦佛佛相知十地不測。 duyên sự ngoại quán chúng sanh kiến phân tâm 。diệc Phật Phật tướng tri Thập Địa bất trắc 。 緣理及事外觀眾生相分心。如來加被。 duyên lý cập sự ngoại quán chúng sanh tướng phân tâm 。Như Lai gia bị 。 乃至獼猴亦知佛心也。 nãi chí Mi-Hầu diệc tri Phật tâm dã 。 問曰。九品生人依何位地。以分九品。 vấn viết 。cửu phẩm sanh nhân y hà vị địa 。dĩ phần cửu phẩm 。 釋曰。麁分九品有於二家。 thích viết 。thô phần cửu phẩm hữu ư nhị gia 。 細分九品乃有多說。言二家者。一釋。此之九品並是十信菩薩。 tế phần cửu phẩm nãi hữu đa thuyết 。ngôn nhị gia giả 。nhất thích 。thử chi cửu phẩm tịnh thị thập tín Bồ Tát 。 約住約退。造善造惡。昇降不同分成九品。 ước trụ/trú ước thoái 。tạo thiện tạo ác 。thăng hàng bất đồng phần thành cửu phẩm 。 初三品人是十信不退住本位人。行有淺深。 sơ tam phẩm nhân thị thập tín bất thoái trụ/trú bổn vị nhân 。hạnh/hành/hàng hữu thiển thâm 。 成上三品。中三品人退大乘心發小乘意。 thành thượng tam phẩm 。trung tam phẩm nhân thoái đại thừa tâm phát Tiểu thừa ý 。 退大乘行修小乘業。行有淺深成中三品。 thoái đại thừa hạnh/hành/hàng tu Tiểu thừa nghiệp 。hạnh/hành/hàng hữu thiển thâm thành trung tam phẩm 。 下三品人退大乘心起生死心。退大乘行造生死罪。 hạ tam phẩm nhân thoái đại thừa tâm khởi sanh tử tâm 。thoái đại thừa hạnh/hành/hàng tạo sanh tử tội 。 罪有重輕成下三品。二釋言。 tội hữu trọng khinh thành hạ tam phẩm 。nhị thích ngôn 。 發大菩提心修行菩薩行。行有淺深成上三品。 phát đại Bồ-đề tâm tu hành Bồ Tát hạnh 。hạnh/hành/hàng hữu thiển thâm thành thượng tam phẩm 。 發小菩提心修行聲聞行。行有淺深成中三品。 phát tiểu Bồ-đề tâm tu hành Thanh văn hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng hữu thiển thâm thành trung tam phẩm 。 不發大小二乘心。不修大小二乘行。唯起生死心。 bất phát đại tiểu nhị thừa tâm 。bất tu đại tiểu nhị thừa hạnh/hành/hàng 。duy khởi sanh tử tâm 。 唯造生死罪。造罪有重輕。成下三品。 duy tạo sanh tử tội 。tạo tội hữu trọng khinh 。thành hạ tam phẩm 。 此即麁分九品也。細分九品者。 thử tức thô phần cửu phẩm dã 。tế phần cửu phẩm giả 。 且上品三人諸師取捨有多同異。一師言。上品上生四五六地菩薩。 thả thượng phẩm tam nhân chư sư thủ xả hữu đa đồng dị 。nhất sư ngôn 。thượng phẩm thượng sanh tứ ngũ lục địa Bồ Tát 。 上品中生初二三地菩薩。 thượng phẩm trung sanh sơ nhị tam địa Bồ Tát 。 上品下生地前三十心菩薩。一師言。上品上生十迴向。 thượng phẩm hạ sanh địa tiền tam thập tâm Bồ Tát 。nhất sư ngôn 。thượng phẩm thượng sanh thập hồi hướng 。 上品中生十行。上品下生十住。一師言。 thượng phẩm trung sanh thập hành 。thượng phẩm hạ sanh thập trụ 。nhất sư ngôn 。 上品上生地前三十心。上品中生十住末心。 thượng phẩm thượng sanh địa tiền tam thập tâm 。thượng phẩm trung sanh thập trụ mạt tâm 。 上品下生十信初心。一師云。上品上生十行十迴向。 thượng phẩm hạ sanh thập tín sơ tâm 。nhất sư vân 。thượng phẩm thượng sanh thập hành thập hồi hướng 。 上品中生十住。上品下生十信。一師云。 thượng phẩm trung sanh thập trụ 。thượng phẩm hạ sanh thập tín 。nhất sư vân 。 上品上生十住初心。上品中生十信後位。 thượng phẩm thượng sanh thập trụ sơ tâm 。thượng phẩm trung sanh thập tín hậu vị 。 上品下生十信初位。一師云。 thượng phẩm hạ sanh thập tín sơ vị 。nhất sư vân 。 上品上生取十信及十信前能發三心能修三行。悉名上品上生。上品中生。 thượng phẩm thượng sanh thủ thập tín cập thập tín tiền năng phát tam tâm năng tu tam hành 。tất danh thượng phẩm thượng sanh 。thượng phẩm trung sanh 。 上品下生。 thượng phẩm hạ sanh 。 唯取十信已前發菩提心修善凡夫。起行淺深以分二品。 duy thủ thập tín dĩ tiền phát Bồ-đề tâm tu thiện phàm phu 。khởi hạnh/hành/hàng thiển thâm dĩ phần nhị phẩm 。 所以諸師判此三品高下不同者。 sở dĩ chư sư phán thử tam phẩm cao hạ bất đồng giả 。 以無生法忍經論判位或下或上。仁王般若說。無生法忍在七八九地。 dĩ Vô sanh Pháp nhẫn Kinh luận phán vị hoặc hạ hoặc thượng 。nhân vương Bát-nhã thuyết 。Vô sanh Pháp nhẫn tại thất bát cửu địa 。 諸論之中說。無生法忍在於初地。或在忍位。 chư luận chi trung thuyết 。Vô sanh Pháp nhẫn tại ư sơ địa 。hoặc tại nhẫn vị 。 菩薩本業瓔珞經說。無生法忍在十住位。 Bồ-Tát Bản Nghiệp Anh Lạc Kinh thuyết 。Vô sanh Pháp nhẫn tại thập trụ vị 。 華嚴經說無生法忍在十信位。占察經說。 Hoa Nghiêm kinh thuyết Vô sanh Pháp nhẫn tại thập tín vị 。chiêm sát Kinh thuyết 。 無生法忍在十信前凡夫位。 Vô sanh Pháp nhẫn tại thập tín tiền phàm phu vị 。 故諸師各據一位得無生法忍。分上三品高下不同也。 cố chư sư các cứ nhất vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phần thượng tam phẩm cao hạ bất đồng dã 。 中三品中一師云。中品上生是三果人。 trung tam phẩm trung nhất sư vân 。trung phẩm thượng sanh thị tam quả nhân 。 中品中生是七方便人。中品下生人是種解脫分善根人。一師云。 trung phẩm trung sanh thị thất phương tiện nhân 。trung phẩm hạ sanh nhân thị chủng giải thoát phần thiện căn nhân 。nhất sư vân 。 中品上生忍位人。中品中生頂位人。 trung phẩm thượng sanh nhẫn vị nhân 。trung phẩm trung sanh đảnh/đính vị nhân 。 中品下生暖位人。一師云。中品上生暖頂忍位人。 trung phẩm hạ sanh noãn vị nhân 。nhất sư vân 。trung phẩm thượng sanh noãn đảnh/đính nhẫn vị nhân 。 中品中生前三解脫分善根人。 trung phẩm trung sanh tiền tam giải thoát phần thiện căn nhân 。 中品下生曾種解脫分善根人。一師云。 trung phẩm hạ sanh tằng chủng giải thoát phần thiện căn nhân 。nhất sư vân 。 中三品人並是種解脫分善根人。 trung tam phẩm nhân tịnh thị chủng giải thoát phần thiện căn nhân 。 只由持戒得有淺深及不持戒人但行世善。以分三品。 chỉ do trì giới đắc hữu thiển thâm cập bất trì giới nhân đãn hạnh/hành/hàng thế thiện 。dĩ phần tam phẩm 。 不約位地上下分成三品也。 bất ước vị địa thượng hạ phần thành tam phẩm dã 。 下三品人只由遇緣造罪多少輕重不同。分成下三品。無別位地也。 hạ tam phẩm nhân chỉ do ngộ duyên tạo tội đa thiểu khinh trọng bất đồng 。phần thành hạ tam phẩm 。vô biệt vị địa dã 。 無生忍有六位。一聞慧。在十信前。二生勝解。在十信後。 vô sanh nhẫn hữu lục vị 。nhất văn tuệ 。tại thập tín tiền 。nhị sanh thắng giải 。tại thập tín hậu 。 三思慧。在十住後。四修慧。在暖後。五證得。 tam tư tuệ 。tại thập trụ hậu 。tứ tu tuệ 。tại noãn hậu 。ngũ chứng đắc 。 在初地。六相續。在八地。 tại sơ địa 。lục tướng tục 。tại bát địa 。 此在因中佛果圓滿。 thử tại nhân trung Phật quả viên mãn 。 問曰。未知往生皆得不退。何故上品中生言。 vấn viết 。vị tri vãng sanh giai đắc bất thoái 。hà cố thượng phẩm trung sanh ngôn 。 經七日應時即於阿耨多羅三藐三菩提得不 Kinh thất nhật ưng thời tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc bất 退轉。 thoái chuyển 。 釋曰。此上品中生人。十信五心已前人。 thích viết 。thử thượng phẩm trung sanh nhân 。thập tín ngũ tâm dĩ tiền nhân 。 十信第六心名不退心。 thập tín đệ lục tâm danh bất thoái tâm 。 生經七日得彼第六不退之心。故名於菩提得不退轉。 sanh Kinh thất nhật đắc bỉ đệ lục bất thoái chi tâm 。cố danh ư Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 初往生時即名不退者。此約處不退說。此兩經文各據一義。 sơ vãng sanh thời tức danh bất thoái giả 。thử ước xứ bất thoái thuyết 。thử lượng (lưỡng) Kinh văn các cứ nhất nghĩa 。 不相違也。 bất tướng vi dã 。 問曰。 vấn viết 。 何因九品往生皆於阿彌陀佛乘其本願。來迎行人生佛國土。 hà nhân cửu phẩm vãng sanh giai ư A Di Đà Phật thừa kỳ Bổn Nguyện 。lai nghênh hạnh/hành/hàng nhân sanh Phật quốc độ 。 唯中品下生不言聖眾來迎。有何意也。 duy trung phẩm hạ sanh bất ngôn Thánh chúng lai nghênh 。hữu hà ý dã 。 釋曰。准依四十八大誓願。 thích viết 。chuẩn y tứ thập bát đại thệ nguyện 。 若不來迎不取正覺。又下品三生猶得聖來。准上准下。 nhược/nhã bất lai nghênh bất thủ chánh giác 。hựu hạ phẩm tam sanh do đắc Thánh lai 。chuẩn thượng chuẩn hạ 。 必應聖迎。然不述者或是翻譯者脫。或是略而不述。 tất ưng Thánh nghênh 。nhiên bất thuật giả hoặc thị phiên dịch giả thoát 。hoặc thị lược nhi bất thuật 。 有釋。中品三人佛以大慈大悲。 hữu thích 。trung phẩm tam nhân Phật dĩ đại từ đại bi 。 臨終之時而來迎接。非是本願故。中品下生者。佛不來迎。 lâm chung chi thời nhi lai nghênh tiếp 。phi thị Bổn Nguyện cố 。trung phẩm hạ sanh giả 。Phật bất lai nghênh 。 非是經文脫也。以四十八弘誓願中說。 phi thị Kinh văn thoát dã 。dĩ tứ thập bát hoằng thệ nguyện trung thuyết 。 設我得作佛。十方眾生發菩提心。修諸功德。 thiết ngã đắc tác Phật 。thập phương chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。tu chư công đức 。 至心發願。欲生我國。 chí tâm phát nguyện 。dục sanh ngã quốc 。 臨命終時假令不與大眾現其人前者。不取正覺。此願中既言。 lâm mạng chung thời giả lệnh bất dữ Đại chúng hiện kỳ nhân tiền giả 。bất thủ chánh giác 。thử nguyện trung ký ngôn 。 發菩提心修諸功德。不與大眾現其人前者。 phát Bồ-đề tâm tu chư công đức 。bất dữ Đại chúng hiện kỳ nhân tiền giả 。 不取正覺。此發菩提心言。是發無上大菩提心。 bất thủ chánh giác 。thử phát Bồ-đề tâm ngôn 。thị phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 此中品等三人猶未發無上菩提心。 thử trung phẩm đẳng tam nhân do vị phát vô thượng Bồ-đề tâm 。 但是修諸功德願欲生者。雖得往生佛不來迎。不違本願。 đãn thị tu chư công đức nguyện dục sanh giả 。tuy đắc vãng sanh Phật bất lai nghênh 。bất vi Bổn Nguyện 。 以不發菩提心。非是當於大誓願也。藥師經中。 dĩ bất phát Bồ-đề tâm 。phi thị đương ư đại thệ nguyện dã 。dược sư Kinh trung 。 說八菩薩示其道路令生西方。 thuyết bát Bồ-tát thị kỳ đạo lộ lệnh sanh Tây phương 。 此即佛不來迎。佛若來迎佛自引去得去西方。 thử tức Phật bất lai nghênh 。Phật nhược/nhã lai nghênh Phật tự dẫn khứ đắc khứ Tây phương 。 何須藥師瑠璃光佛遣八菩薩示其道路也。 hà tu Dược Sư lưu ly quang Phật khiển bát Bồ-tát thị kỳ đạo lộ dã 。 故知無佛所以佛不來迎者。亦是不違本誓願。 cố tri vô Phật sở dĩ Phật bất lai nghênh giả 。diệc thị bất vi bổn thệ nguyện 。 以彼人先雖修道。以非專心決定故。 dĩ ỉ nhân tiên tuy tu đạo 。dĩ phi chuyên tâm quyết định cố 。 不是至心發願欲生彼國故。藥師經言而未定者。 bất thị chí tâm phát nguyện dục sanh bỉ quốc cố 。dược sư Kinh ngôn nhi vị định giả 。 若是至心發願。即非不定之人也。又彼經所明之行。 nhược/nhã thị chí tâm phát nguyện 。tức phi bất định chi nhân dã 。hựu bỉ Kinh sở minh chi hạnh/hành/hàng 。 當此中品三人。非當本願也。又菩薩處胎經說。 đương thử trung phẩm tam nhân 。phi đương Bổn Nguyện dã 。hựu Bồ Tát xứ thai Kinh thuyết 。 眾生作西方業。多分不得生於西方。 chúng sanh tác Tây phương nghiệp 。đa phần bất đắc sanh ư Tây phương 。 生於懈慢國中者。 sanh ư giải mạn quốc trung giả 。 此非是專修西方之業至心發願之人。以行業不專發願不至。不當本願。 thử phi thị chuyên tu Tây phương chi nghiệp chí tâm phát nguyện chi nhân 。dĩ hành nghiệp bất chuyên phát nguyện bất chí 。bất đương Bổn Nguyện 。 故不來迎。佛若來迎即是西方淨土業成。 cố bất lai nghênh 。Phật nhược/nhã lai nghênh tức thị Tây phương tịnh thổ nghiệp thành 。 豈容佛迎而生懈慢國也。為無量壽經說。 khởi dung Phật nghênh nhi sanh giải mạn quốc dã 。vi/vì/vị Vô lượng thọ Kinh thuyết 。 三輩人皆發無上菩提之心悉得佛迎。 tam bối nhân giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm tất đắc Phật nghênh 。 縱令不見猶當夢見而得往生也。 túng lệnh bất kiến do đương mộng kiến nhi đắc vãng sanh dã 。 問曰。何故觀經說下品上生。至心稱佛。 vấn viết 。hà cố quán Kinh thuyết hạ phẩm thượng sanh 。chí tâm xưng Phật 。 滅五十億劫生死之罪。下品中生聞佛功德。 diệt ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội 。hạ phẩm trung sanh văn Phật công đức 。 下品下生稱彼佛名。俱滅八十億劫生死之罪。 hạ phẩm hạ sanh xưng bỉ Phật danh 。câu diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 何為同念一佛。功德不殊。 hà vi/vì/vị đồng niệm nhất Phật 。công đức bất thù 。 滅彼罪愆少多有異也。 diệt bỉ tội khiên thiểu đa hữu dị dã 。 釋曰。此有二意。一釋言。 thích viết 。thử hữu nhị ý 。nhất thích ngôn 。 一念佛功德齊理應滅罪無別。但以三品罪人惡業有其多少。 nhất niệm Phật công đức tề lý ưng diệt tội vô biệt 。đãn dĩ tam phẩm tội nhân ác nghiệp hữu kỳ đa thiểu 。 下品上生罪少。唯有五十億劫之罪。障生西方。 hạ phẩm thượng sanh tội thiểu 。duy hữu ngũ thập ức kiếp chi tội 。chướng sanh Tây phương 。 下二品人罪漸多。故有八十億劫等罪。 hạ nhị phẩm nhân tội tiệm đa 。cố hữu bát thập ức kiếp đẳng tội 。 為彼罪有階降。說滅多少不同。 vi/vì/vị bỉ tội hữu giai hàng 。thuyết diệt đa thiểu bất đồng 。 非是念佛功德殊令其滅罪差別。 phi thị niệm Phật công đức thù lệnh kỳ diệt tội sái biệt 。 譬如壯士有力能負八斗之米。有人唯有五斗。遣彼壯士持行。 thí như tráng sĩ hữu lực năng phụ bát đẩu chi mễ 。hữu nhân duy hữu ngũ đẩu 。khiển bỉ tráng sĩ trì hạnh/hành/hàng 。 非壯者不能多擎。只是米元五斗。此義亦爾。 phi tráng giả bất năng đa kình 。chỉ thị mễ nguyên ngũ đẩu 。thử nghĩa diệc nhĩ 。 下品上生唯有五十億劫之罪。佛隨彼罪多少。 hạ phẩm thượng sanh duy hữu ngũ thập ức kiếp chi tội 。Phật tùy bỉ tội đa thiểu 。 言滅五十億劫。下品中生罪重前品。 ngôn diệt ngũ thập ức kiếp 。hạ phẩm trung sanh tội trọng tiền phẩm 。 三十億劫隨其罪障。言滅八十億劫。下品下生其罪最重。 tam thập ức kiếp tùy kỳ tội chướng 。ngôn diệt bát thập ức kiếp 。hạ phẩm hạ sanh kỳ tội tối trọng 。 故令具足十念稱阿彌陀佛。 cố lệnh cụ túc thập niệm xưng A Di Đà Phật 。 於念念中滅八十億劫生死之罪。故此三品說滅罪殊。 ư niệm niệm trung diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。cố thử tam phẩm thuyết diệt tội thù 。 非是念佛功德有差別也。二釋言。 phi thị niệm Phật công đức hữu sái biệt dã 。nhị thích ngôn 。 念佛名號雖復不殊。由念佛心至誠差別。故令滅罪多少不同。 niệm Phật danh hiệu tuy phục bất thù 。do niệm Phật tâm chí thành sái biệt 。cố lệnh diệt tội đa thiểu bất đồng 。 下品上生罪業輕薄。死無惡相。怖心不極。 hạ phẩm thượng sanh tội nghiệp khinh bạc 。tử vô ác tướng 。bố/phố tâm bất cực 。 雖至誠念佛但能滅彼五十億劫生死之罪。 tuy chí thành niệm Phật đãn năng diệt bỉ ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 下品中生地獄猛火一時俱至。 hạ phẩm trung sanh địa ngục mãnh hỏa nhất thời câu chí 。 罪人忙怖念佛至誠。由心徹到滅除八十億劫重罪。問。 tội nhân mang bố/phố niệm Phật chí thành 。do tâm triệt đáo diệt trừ bát thập ức kiếp trọng tội 。vấn 。 若然者下品下生忙怖最重。應言念佛更滅多億。 nhược/nhã nhiên giả hạ phẩm hạ sanh mang bố/phố tối trọng 。ưng ngôn niệm Phật cánh diệt đa ức 。 何故同前八十億劫。答。 hà cố đồng tiền bát thập ức kiếp 。đáp 。 行者命終時其氣力虛。微盡力至誠。只至於此力有分齊。 hành giả mạng chung thời kỳ khí lực hư 。vi tận lực chí thành 。chỉ chí ư thử lực hữu phần tề 。 豈能多耶。以罪既多障生淨土。令具十念。 khởi năng đa da 。dĩ tội ký đa chướng sanh tịnh thổ 。lệnh cụ thập niệm 。 滅罪方同始得往生清淨佛土。譬如神劍能斬大木。 diệt tội phương đồng thủy đắc vãng sanh thanh tịnh Phật độ 。thí như Thần kiếm năng trảm Đại mộc 。 如其多用力入木即深。 như kỳ đa dụng lực nhập mộc tức thâm 。 如不多用力斬木便淺。非劍有利鈍。蓋人力之強弱不同。 như bất đa dụng lực trảm mộc tiện thiển 。phi kiếm hữu lợi độn 。cái nhân lực chi cường nhược bất đồng 。 此亦如是。佛之功德雖復無差別。 thử diệc như thị 。Phật chi công đức tuy phục vô sái biệt 。 然其念者至誠有異。故令滅罪多少不同也。 nhiên kỳ niệm giả chí thành hữu dị 。cố lệnh diệt tội đa thiểu bất đồng dã 。 問曰。何因聞十二部經首題名字。 vấn viết 。hà nhân văn thập nhị bộ Kinh thủ đề danh tự 。 只滅千劫重罪。念佛一聲乃滅五十億劫重罪。般若云。 chỉ diệt thiên kiếp trọng tội 。niệm Phật nhất thanh nãi diệt ngũ thập ức kiếp trọng tội 。Bát-nhã vân 。 聞經不逆。 văn Kinh bất nghịch 。 勝供養八百四千萬億那由他諸佛也。 thắng cúng dường bát bách tứ thiên vạn ức na-do-tha chư Phật dã 。 釋曰。彼經供養佛是好時。 thích viết 。bỉ Kinh cúng dường Phật thị hảo thời 。 然供養佛是有相心。供養功德少。持經是惡時。作無相心。 nhiên cúng dường Phật thị hữu tướng tâm 。cúng dường công đức thiểu 。trì Kinh thị ác thời 。tác vô tướng tâm 。 持經功德多也。今此聞經念佛同是惡時。 trì Kinh công đức đa dã 。kim thử văn Kinh niệm Phật đồng thị ác thời 。 悉但有相。然與阿彌陀佛宿舊緣熟。 tất đãn hữu tướng 。nhiên dữ A Di Đà Phật tú cựu duyên thục 。 惡世稱佛生信極難。佛能弘經。 ác thế xưng Phật sanh tín cực nạn 。Phật năng hoằng Kinh 。 是以稱佛滅罪多彼聞經也。 thị dĩ xưng Phật diệt tội đa bỉ văn Kinh dã 。 問曰。下品下生人罪雖多下品中生。 vấn viết 。hạ phẩm hạ sanh nhân tội tuy đa hạ phẩm trung sanh 。 五逆謗法何因。下品中生但聞佛功德。即得往生。 ngũ nghịch báng pháp hà nhân 。hạ phẩm trung sanh đãn văn Phật công đức 。tức đắc vãng sanh 。 下品下生乃須具足十念。 hạ phẩm hạ sanh nãi tu cụ túc thập niệm 。 稱阿彌陀佛方生淨土耶。 xưng A Di Đà Phật phương sanh tịnh thổ da 。 釋曰。有二釋。一言。計五逆等愆。 thích viết 。hữu nhị thích 。nhất ngôn 。kế ngũ nghịch đẳng khiên 。 只合六劫受罪。然有九八十億劫罪者。以此人造茲重罪。 chỉ hợp lục kiếp thọ/thụ tội 。nhiên hữu cửu bát thập ức kiếp tội giả 。dĩ thử nhân tạo tư trọng tội 。 長養過去諸餘業。皆令有力。 trường/trưởng dưỡng quá khứ chư dư nghiệp 。giai lệnh hữu lực 。 能招九八十億劫生死之報。如一念瞋心現前。 năng chiêu cửu bát thập ức kiếp sanh tử chi báo 。như nhất niệm sân tâm hiện tiền 。 能燒一切善法。能障百千法門也。此亦如是。造此重罪。 năng thiêu nhất thiết thiện pháp 。năng chướng bách thiên Pháp môn dã 。thử diệc như thị 。tạo thử trọng tội 。 能增過去惡業。皆有力勢。能感惡報。 năng tăng quá khứ ác nghiệp 。giai hữu lực thế 。năng cảm ác báo 。 障生淨土也。二釋。此五逆罪唯感五劫受苦。 chướng sanh tịnh thổ dã 。nhị thích 。thử ngũ nghịch tội duy cảm ngũ kiếp thọ khổ 。 然謗法罪經說受苦劫數長遠。如大品經及佛藏經說。 nhiên báng pháp tội Kinh thuyết thọ khổ kiếp số trường/trưởng viễn 。như đại phẩm Kinh cập Phật tạng Kinh thuyết 。 謗法人墮此阿鼻地獄。 báng pháp nhân đọa thử A-tỳ địa ngục 。 此間劫壞更生他方地獄中。如是展轉經無數劫。 thử gian kiếp hoại cánh sanh tha phương địa ngục trung 。như thị triển chuyển Kinh vô số kiếp 。 故須十聲稱佛滅八十億劫重罪得生淨土也。 cố tu thập thanh xưng Phật diệt bát thập ức kiếp trọng tội đắc sanh tịnh thổ dã 。 問曰。何意往生法門非唯一法。 vấn viết 。hà ý vãng sanh Pháp môn phi duy nhất pháp 。 垂終之日偏令念佛。不教餘善。有何義耶。 thùy chung chi nhật Thiên lệnh niệm Phật 。bất giáo dư thiện 。hữu hà nghĩa da 。 釋曰。命終之人偏教念佛。以此七義勝。 thích viết 。mạng chung chi nhân thiên giáo niệm Phật 。dĩ thử thất nghĩa thắng 。 不教餘法。七義者何。一勝。二少。三易。四滅。五緣。 bất giáo dư Pháp 。thất nghĩa giả hà 。nhất thắng 。nhị thiểu 。tam dịch 。tứ diệt 。ngũ duyên 。 六迎。七生。一言勝者。一切凡聖若人若法。 lục nghênh 。thất sanh 。nhất ngôn thắng giả 。nhất thiết phàm Thánh nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp 。 無過於佛。最尊勝。二障斷盡。萬德周圓。 vô quá ư Phật 。tối tôn thắng 。nhị chướng đoạn tận 。vạn đức châu viên 。 自覺覺他覺行窮滿。悲愍眾生。過踰一子。 tự giác giác tha giác hạnh/hành/hàng cùng mãn 。bi mẫn chúng sanh 。quá/qua du nhất tử 。 是諸有情大歸依處。為洲為渚。是救是歸。 thị chư hữu tình Đại quy y xứ 。vi/vì/vị châu vi/vì/vị chử 。thị cứu thị quy 。 故須至誠稱念佛。二少者。 cố tu chí thành xưng niệm Phật 。nhị thiểu giả 。 諸修善中唯此念佛言辭最少。餘諸法門悉皆多也。 chư tu thiện trung duy thử niệm Phật ngôn từ tối thiểu 。dư chư Pháp môn tất giai đa dã 。 臨終之日命在斯頃豈能更修餘多法也。三易者。 lâm chung chi nhật mạng tại tư khoảnh khởi năng cánh tu dư đa Pháp dã 。tam dịch giả 。 於諸修行法門之中。唯此念佛最易修習。 ư chư tu hành Pháp môn chi trung 。duy thử niệm Phật tối dịch tu tập 。 將終之際百苦纏身。氣力衰微。萬事俱捨。勸令念佛猶恐不成。 tướng chung chi tế bách khổ triền thân 。khí lực suy vi 。vạn sự câu xả 。khuyến lệnh niệm Phật do khủng bất thành 。 更說餘門。誠難習學。簡斯易法。教彼令修也。 cánh thuyết dư môn 。thành nạn/nan tập học 。giản tư dịch Pháp 。giáo bỉ lệnh tu dã 。 四滅者。此專念佛言約易修。 tứ diệt giả 。thử chuyên niệm Phật ngôn ước dịch tu 。 一念至誠即能滅八十億劫生死重愆。 nhất niệm chí thành tức năng diệt bát thập ức kiếp sanh tử trọng khiên 。 永絕娑婆三途苦報也。五緣者。阿彌陀佛曠遠劫已來。 vĩnh tuyệt Ta-bà tam đồ khổ báo dã 。ngũ duyên giả 。A Di Đà Phật khoáng viễn kiếp dĩ lai 。 共眾生結緣極重。有於供養見聞隨喜同行等緣。 cọng chúng sanh kết duyên cực trọng 。hữu ư cúng dường kiến văn tùy hỉ đồng hạnh/hành/hàng đẳng duyên 。 乘此宿因一心稱念。尋聲則救永絕五燒也。 thừa thử tú nhân nhất tâm xưng niệm 。tầm thanh tức cứu vĩnh tuyệt ngũ thiêu dã 。 六迎者。以念佛罪垢滅除。阿彌陀佛乘本誓願。 lục nghênh giả 。dĩ niệm Phật tội cấu diệt trừ 。A Di Đà Phật thừa bổn thệ nguyện 。 與諸聖眾親自來迎。餘法不然。故須念佛也。 dữ chư Thánh chúng thân tự lai nghênh 。dư Pháp bất nhiên 。cố tu niệm Phật dã 。 七生者。 thất sanh giả 。 如彼願言乃至十念若不生者不取正覺也。以斯七義勝諸法門。故勸眾生。 như bỉ nguyện ngôn nãi chí thập niệm nhược/nhã bất sanh giả bất thủ chánh giác dã 。dĩ tư thất nghĩa thắng chư Pháp môn 。cố khuyến chúng sanh 。 終時念佛也。 chung thời niệm Phật dã 。 問曰。一念十念阿彌陀佛得生西方。 vấn viết 。nhất niệm thập niệm A Di Đà Phật đắc sanh Tây phương 。 為是唯用此念佛而得往生。 vi/vì/vị thị duy dụng thử niệm Phật nhi đắc vãng sanh 。 為更藉餘法門方得生耶。若唯取此念者。未解此念。 vi/vì/vị cánh tạ dư Pháp môn phương đắc sanh da 。nhược/nhã duy thủ thử niệm giả 。vị giải thử niệm 。 經雖說言即是具足無上功德。 Kinh tuy thuyết ngôn tức thị cụ túc vô thượng công đức 。 如何一念即成無上功德也。 như hà nhất niệm tức thành vô thượng công đức dã 。 釋曰。功德無量。 thích viết 。công đức vô lượng 。 豈要須藉長時多修方成無量也。自有長時多修而是少福。 khởi yếu tu tạ trường/trưởng thời đa tu phương thành vô lượng dã 。tự hữu trường/trưởng thời đa tu nhi thị thiểu phước 。 自有少時少修而是多福。其義如何。如金剛般若言。 tự hữu thiểu thời thiểu tu nhi thị đa phước 。kỳ nghĩa như hà 。như Kim cương Bát-nhã ngôn 。 初日分中日分後日分。 sơ nhật phần trung nhật phần hậu nhật phần 。 各各以恒河沙等身命布施。如是無量百千萬億劫以身布施。 các các dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp dĩ thân bố thí 。 若復有人聞此經典。信心不逆其福勝彼等。 nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh điển 。tín tâm bất nghịch kỳ phước thắng bỉ đẳng 。 無量百千萬億劫時長也。捨恒河沙等身修多也。 vô lượng bách thiên vạn ức kiếp thời trường/trưởng dã 。xả hằng hà sa đẳng thân tu đa dã 。 一一皆害其命苦多也。雖復具有三多。而其福少。 nhất nhất giai hại kỳ mạng khổ đa dã 。tuy phục cụ hữu tam đa 。nhi kỳ phước thiểu 。 若復有人身少也。聞此經典時少也。 nhược/nhã phục hưũ nhân thân thiểu dã 。văn thử Kinh điển thời thiểu dã 。 信心不逆行少也。而得功德過逾前福。 tín tâm bất nghịch hạnh/hành/hàng thiểu dã 。nhi đắc công đức quá/qua du tiền phước 。 此是上聖校量。非是下凡測度。豈不信也。 thử thị thượng Thánh giáo lượng 。phi thị hạ phàm trắc độ 。khởi bất tín dã 。 今此一念念佛即是具無上功德。亦是大師真語。 kim thử nhất niệm niệm Phật tức thị cụ vô thượng công đức 。diệc thị Đại sư chân ngữ 。 何得懷疑也。又以一念念佛即過百千萬億劫修道故。 hà đắc hoài nghi dã 。hựu dĩ nhất niệm niệm Phật tức quá/qua bách thiên vạn ức kiếp tu đạo cố 。 成功德多也。如法華經說。若復有人。 thành công đức đa dã 。như Pháp Hoa Kinh thuyết 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 受持六十二億恒河沙菩薩名字。 thọ trì lục thập nhị ức Hằng hà sa Bồ Tát danh tự 。 復盡形供養飲食衣服臥具醫藥。 phục tận hình cúng dường ẩm thực y phục ngọa cụ y dược 。 於意云何是善男子善女人功德多不無盡意言。甚多。世尊佛言。 ư ý vân hà thị Thiện nam tử thiện nữ nhân công đức đa bất Vô tận ý ngôn 。thậm đa 。Thế Tôn Phật ngôn 。 若有人受持觀世音菩薩名號。乃至一時禮拜供養。 nhược hữu nhân thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu 。nãi chí nhất thời lễ bái cúng dường 。 是二人福正等無異。 thị nhị nhân phước Chánh đẳng vô dị 。 若受持六十二億恒河沙菩薩名號。復供養四事。 nhược/nhã thọ trì lục thập nhị ức Hằng hà sa Bồ Tát danh hiệu 。phục cúng dường tứ sự 。 計用時即已經百千萬億劫。始爾暫時稱觀世音菩薩名號。 kế dụng thời tức dĩ Kinh bách thiên vạn ức kiếp 。thủy nhĩ tạm thời xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu 。 供養一種。此多時功德同於少時之福。十輪經說。 cúng dường nhất chủng 。thử đa thời công đức đồng ư thiểu thời chi phước 。thập luân Kinh thuyết 。 若人於百大劫。至心念觀世音菩薩等。 nhược/nhã nhân ư bách Đại kiếp 。chí tâm niệm Quán Thế Âm Bồ Tát đẳng 。 不如一食頃念地藏菩薩。若百大劫念觀世音菩薩。 bất như nhất thực khoảnh niệm Địa Tạng Bồ Tát 。nhược/nhã bách Đại kiếp niệm Quán Thế Âm Bồ Tát 。 況前校量。 huống tiền giáo lượng 。 即當過百千萬億不可說恒河沙菩薩名號供養也。若多劫中念地藏菩薩。 tức đương quá/qua bách thiên vạn ức bất khả thuyết Hằng hà sa Bồ Tát danh hiệu cúng dường dã 。nhược/nhã đa kiếp trung niệm Địa Tạng Bồ Tát 。 不如一聲至心念阿彌陀佛。功德無量無邊也。 bất như nhất thanh chí tâm niệm A Di Đà Phật 。công đức vô lượng vô biên dã 。 如是將佛比地藏菩薩。 như thị tướng Phật bỉ Địa Tạng Bồ Tát 。 將地藏菩薩比觀世音菩薩。 tướng Địa Tạng Bồ Tát bỉ Quán Thế Âm Bồ Tát 。 將觀世音菩薩比餘菩薩六十二億恒河沙等挍量。 tướng Quán Thế Âm Bồ Tát bỉ dư Bồ Tát lục thập nhị ức hằng hà sa đẳng hiệu lượng 。 即當念佛一聲功德勝無量阿僧祇恒河沙數菩薩名號供養四事。 tức đương niệm Phật nhất thanh công đức thắng vô lượng a-tăng-kì hằng-hà sa-số Bồ Tát danh hiệu cúng dường tứ sự 。 此即一念念佛即過念餘菩薩。 thử tức nhất niệm niệm Phật tức quá/qua niệm dư Bồ Tát 。 一阿僧祇二阿僧祇劫修道。如何念佛而功德少耶。 nhất a-tăng-kì nhị a-tăng-kì kiếp tu đạo 。như hà niệm Phật nhi công đức thiểu da 。 可須以此校量知多功德也。 khả tu dĩ thử giáo lượng tri đa công đức dã 。 問曰。若以此校量實成無量功德。深合仰信。 vấn viết 。nhược/nhã dĩ thử giáo lượng thật thành vô lượng công đức 。thâm hợp ngưỡng tín 。 歡喜稱念定得往生。而法華經言。 hoan hỉ xưng niệm định đắc vãng sanh 。nhi Pháp Hoa Kinh ngôn 。 若人散亂心入於塔廟中。一稱南無佛皆已成佛道。 nhược/nhã nhân tán loạn tâm nhập ư tháp miếu trung 。nhất xưng Nam mô Phật giai dĩ thành Phật đạo 。 若一聲稱佛。即得往生西方。 nhược/nhã nhất thanh xưng Phật 。tức đắc vãng sanh Tây phương 。 亦一聲念佛即得成於佛道。若得成者。 diệc nhất thanh niệm Phật tức đắc thành ư Phật đạo 。nhược/nhã đắc thành giả 。 即應十方世界無一凡夫。悉能稱佛皆成佛也。 tức ưng thập phương thế giới vô nhất phàm phu 。tất năng xưng Phật giai thành Phật dã 。 若一聲稱佛未得成佛。但是成佛遠因。 nhược/nhã nhất thanh xưng Phật vị đắc thành Phật 。đãn thị thành Phật viễn nhân 。 更須漸漸積功德具足大悲心。萬行周圓三祇劫滿方成佛果者。 cánh tu tiệm tiệm tích công đức cụ túc đại bi tâm 。vạn hạnh/hành/hàng châu viên tam kì kiếp mãn phương thành Phật quả giả 。 此臨終一念十念何必即得往生。 thử lâm chung nhất niệm thập niệm hà tất tức đắc vãng sanh 。 亦須漸漸熏修具足諸波羅蜜方得往生淨土。 diệc tu tiệm tiệm huân tu cụ túc chư Ba-la-mật phương đắc vãng sanh Tịnh thổ 。 釋曰。此不成例。佛無九品差殊。 thích viết 。thử bất thành lệ 。Phật vô cửu phẩm sái thù 。 悉須萬德齊備。必假長時長劫方始道成正覺。 tất tu vạn đức tề bị 。tất giả trường/trưởng thời trường/trưởng kiếp phương thủy đạo thành chánh giác 。 法華經為對聲聞之人。作如此說。 Pháp Hoa Kinh vi/vì/vị đối Thanh văn chi nhân 。tác như thử thuyết 。 但能發無上菩提之心。乃至散亂念佛。終是佛果之因。 đãn năng phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。nãi chí tán loạn niệm Phật 。chung thị Phật quả chi nhân 。 後能廣修諸度。即得成等正覺。聲聞縱多修道。 hậu năng quảng tu chư độ 。tức đắc thành đẳng chánh giác 。Thanh văn túng đa tu đạo 。 不趣無上菩提。為此不能成無上果也。 bất thú vô thượng Bồ-đề 。vi/vì/vị thử bất năng thành vô thượng quả dã 。 彼經為對聲聞會二歸一。故作是說。 bỉ Kinh vi/vì/vị đối Thanh văn hội nhị quy nhất 。cố tác thị thuyết 。 不例觀經等往生義也。一聲十聲念佛功德。雖得往生淨土。 bất lệ quán Kinh đẳng vãng sanh nghĩa dã 。nhất thanh thập thanh niệm Phật công đức 。tuy đắc vãng sanh Tịnh thổ 。 還是凡夫。眾生往生九品不同。許其行有多少。 hoàn thị phàm phu 。chúng sanh vãng sanh cửu phẩm bất đồng 。hứa kỳ hạnh/hành/hàng hữu đa thiểu 。 還是凡夫所攝。何妨一念即生佛土。 hoàn thị phàm phu sở nhiếp 。hà phương nhất niệm tức sanh Phật độ 。 若無九品差別。為因皆須一種。 nhược/nhã vô cửu phẩm sái biệt 。vi/vì/vị nhân giai tu nhất chủng 。 必須具修萬行方成十方世雄。故不可為例也。 tất tu cụ tu vạn hạnh/hành/hàng phương thành thập phương thế hùng 。cố bất khả vi/vì/vị lệ dã 。 釋淨土群疑論卷第六 thích tịnh thổ quần nghi luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:21:07 2008 ============================================================